Stotinjak talijanskih istaknutih javnih osoba je, uoči obilježavanja Međunarodnog dana žena pokrenulo kampanju čija je svrha izmijeniti “seksističku” definiciju riječi žena u vodećemu talijanskom internetskom rječniku “Treccaniju”, za što se trenutačno koristi tridesetak pogrdnih sinonima.
Potpisnici pisma tvrde da pojmove s negativnim konotacijama, poput “puttana” (kurva) ili “cagna” (kuja) treba ukloniti s popisa sinonima te ističu da su sinonimi za riječ “muškarac” u velikoj većini pozitivni, a jedan od njih je “uomo d’affari” (poduzetnik).
“Takvi nazivi nisu samo uvredljivi, već i pojačavaju negativne i mizogine stereotipe koji seksualno objektiviziraju žene i predstavljaju ih kao inferiorna bića. Ovo je opasna pojava jer jezik oblikuje stvarnost i utječe na način na koji se žene percipiraju i tretiraju”, stoji u pismu objavljenom u petak u listu La Repubblica.
U poduljem odgovoru na pismo, direktorica “Treccanijeva” rječnika talijanskog jezika, Valeria Della Valle kaže da, premda poštuje razloge pokretanja kampanje, ne smatra da bi se rječnik trebao mijenjati.
“Ne bismo smjeli pozivati na pripremu lomače na kojoj ćemo spaliti riječi koje nas vrijeđaju, ako želimo obraniti svoju ulogu i imidž (žene)”, napisala je Della Valle.
Svrha postojanja rječnika je uključiti čak i “one najgnusnije i zastarjele izraze”, istodobno ih jasno označavajući kao vrlo loše i štetne te pojasniti da proizlaze iz prevladanih i danas neprihvatljivih stavova, pojasnila je.
U studenome prošle godine Oxford University Press je ažurirao definiciju “žene” u svojim rječnicima, pošto su deseci tisuća intelektualaca, aktivistkinja i aktivista potpisali sličnu peticiju, potaknuvši pokretanje revizije.
Poznati rječnik engleskog jezika kritiziran je jer su uz pojam žena kao sinonimi bile navedene riječi poput “kuja” ili “kurva”.
Maria Beatrice Giovanardi, aktivistkinja koja se bori za jednakost spolova, a pokrenula je obje kampanje, rekla je da je definicija žene koju pronalazimo u Treccanijevu rječniku još uvredljivija, jer uključuje 30 sinonima kojima se opisuju seksualne radnice.
“To jednostavno nisu sinonimi za riječ – žena. Mogu biti uvredljivi sinonimi za izraz ‘seksualna radnica’, ali ne i i za pojam – žena”, rekla je Giovanardi u telefonskom razgovoru Reutersu.
“Doista je vrlo teško pronaći bilo što pozitivno u takvoj definiciji, jer je vrlo zastarjela”, kazala je ta talijanska državljanka koja živi u Velikoj Britaniji.
Giovanardi je rekla kako se nada da će pismo, koje su među ostalima potpisale i bivša predsjednica donjeg doma parlamenta Laura Boldrini te spisateljica Michela Murgia, pokrenuti javnu raspravu o seksizmu u ovoj mediteranskoj državi.
“Seksizam je svakodnevno pitanje, a rječnici su, prije svega obrazovni alat”, istaknula je Giovanardi.